niixo.xyz / exchange日本語 · EN
Guide · Condition grading

Writing used-item condition in English

Condition is subjective, and the expectation gap with overseas buyers is a classic cause of "Significantly Not As Described" (SNAD) claims. Translate a soft Japanese phrase into a strong English grade and expectations jump, then break. Here is what the common grades mean, and how to write them so they hold.

1. Why grading causes disputes

"Nice condition" and Mint are not the same. Mint means "as-new, virtually flawless," and the receiver's expectation is very high. Used loosely by the sender, the gap on arrival becomes a claim. Treat a grade as a promise that sets the buyer's expectation.

2. The common grades (higher = higher expectation)

New / Brand New — unused, sealed
Like New / Mint — as-new, virtually flawless
Near Mint (NM) — only the faintest signs of use
Excellent — light wear, no notable faults
Very Good (VG) — visible use, fully functional
Good — clear wear or marks
Acceptable — flawed, usable
For parts / not working — salvage, non-functional

These are general guides. Platforms and categories (cards, watches, collectibles) often have their own grading scales.

3. When unsure, grade one step down

If the item arrives better than described, nobody complains. The reverse always disputes. So when in doubt, drop one grade. Take the long-term gain of protecting feedback and account health over the short-term gain of selling on a stretch.

4. Replace adjectives with photos and numbers

5. Category-specific vocabulary

6. A line that heads off SNAD

Add, as fact rather than hype, "please ask any questions before buying" and "sold as-is." State the return policy clearly and separately. With grade, photos, and policy aligned, even an opened case leaves an honest record to negotiate with (→ returns & disputes).

Condition standards differ by platform and category. Ultimately, follow each platform's current guidelines.